← Conversa Geral

Ajuda na tradução de duas palavras

Lida 1292 vezes

Offline

genius 
Membro
Mensagens 410 Gostos 1
Feedback +3

Troféus totais: 26
Trófeus: (Ver todos)
Windows User Super Combination Combination Topic Starter Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2 Level 1

Olá a todos, tenho o meu inglês um pouco enferrujado e venho aqui deixar uma questão um pouco parva, mas já pesquisei na net e ainda não consegui chegar a um concenso sobre como se diz: "Diabo em Cuecas" em inglês?


Ajudem-me

 :superlol:
Offline

Diogo Pinto 
Administrador
Mensagens 4388 Gostos 363
Feedback +4

Troféus totais: 37
Trófeus: (Ver todos)
Avatar Search Level 6 Linux User Mobile User Super Combination Combination Topic Starter 50 Poll Votes 10 Poll Votes

"Satan in his underpants", "Satan in underwear", "Devil in underwar"

Por exemplo :P
Offline

genius 
Membro
Mensagens 410 Gostos 1
Feedback +3

Troféus totais: 26
Trófeus: (Ver todos)
Windows User Super Combination Combination Topic Starter Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2 Level 1

E "underpants devil" não está correcto?
Offline

Diogo Pinto 
Administrador
Mensagens 4388 Gostos 363
Feedback +4

Troféus totais: 37
Trófeus: (Ver todos)
Avatar Search Level 6 Linux User Mobile User Super Combination Combination Topic Starter 50 Poll Votes 10 Poll Votes

Falta aí um articulador... O que tens aí é "cuecas diabo", o que não faz sentido nenhum
Offline

Nuno 
Administrador
Mensagens 7780 Gostos 215
Feedback +2

Troféus totais: 41
Trófeus: (Ver todos)
Level 7 Search Mobile User Level 6 Super Combination Combination Topic Starter 50 Poll Votes 10 Poll Votes Poll Voter

Devil in toung


;)
Offline

Thomato 
Membro
Mensagens 4125 Gostos 2
Feedback +2

Troféus totais: 28
Trófeus: (Ver todos)
Apple User Super Combination Combination Topic Starter 10 Poll Votes Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2

E "underpants devil" não está correcto?
Ai seria Devil in underpants
Offline

genius 
Membro
Mensagens 410 Gostos 1
Feedback +3

Troféus totais: 26
Trófeus: (Ver todos)
Windows User Super Combination Combination Topic Starter Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2 Level 1

Ai seria Devil in underpants


Muito obrigado, pela ajuda, acho que vou optar pelo que diz o Thomato - "Devil in underpants"
Offline

Thomato 
Membro
Mensagens 4125 Gostos 2
Feedback +2

Troféus totais: 28
Trófeus: (Ver todos)
Apple User Super Combination Combination Topic Starter 10 Poll Votes Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2


Muito obrigado, pela ajuda, acho que vou optar pelo que diz o Thomato - "Devil in underpants"
Eu não tenho a certeza se esta será a maneira mais correcta, mas fui agora ao google e deu o mesmo.

Espera que apareça alguém que confirme :)
Offline

Henrique Mouta 
Equipa
Mensagens 1189 Gostos 3
Troféus totais: 31
Trófeus: (Ver todos)
Level 6 Super Combination Combination Topic Starter 10 Poll Votes Poll Voter Poll Starter Level 5 Level 4 Level 3

Ou então Underpants' Devil (Cuecas do Diabo) lol
Offline

Diogo Pinto 
Administrador
Mensagens 4388 Gostos 363
Feedback +4

Troféus totais: 37
Trófeus: (Ver todos)
Avatar Search Level 6 Linux User Mobile User Super Combination Combination Topic Starter 50 Poll Votes 10 Poll Votes

Ou então Underpants' Devil (Cuecas do Diabo) lol

Aiai esse inglês... Devil's underpants :P

Abraço
Offline

raugusto 
Elite
Mensagens 3144 Gostos 33
Feedback +13

Troféus totais: 31
Trófeus: (Ver todos)
Level 6 Super Combination Combination Topic Starter 10 Poll Votes Poll Voter Level 5 Level 4 Level 3 Level 2

a questão é que provavelmente queres traduzir uma expressão que na outra lingua pode não ser usada ou não ter o significado que tem para o portugues...

Põe-te a pau...
put yourself to the stick

estas aqui estas a comer
you are here you are eating

ao contratrio também é valido...

kick the bucket
não significa dar um pontape no balde, mas sim morrer...