a questão é que provavelmente queres traduzir uma expressão que na outra lingua pode não ser usada ou não ter o significado que tem para o portugues...
Põe-te a pau...
put yourself to the stick
estas aqui estas a comer
you are here you are eating
ao contratrio também é valido...
kick the bucket
não significa dar um pontape no balde, mas sim morrer...