Desculpem lá o desabafo. Não é por mal e já explico o contexto.
Antes de mais fico contente de ver que que aquilo que mais temíamos, ou seja, que se levantasse uma monumental onda de protestos contra as mudanças, não aconteceu. Isso é bom, e demonstra que estamos no bom caminho.
O que me põe a pensar é isto: se todos são aparentemente a favor, porque é que há tão poucos a ajudar? E com "ajudar", atenção, não me refiro necessariamente na tradução pura e dura; apenas o facto de participar no debate já é uma ajuda monumental. Na parte da execução somos poucos, é verdade, mas já nos habituámos ao
workflow. Às vezes é chato, quando há muitos textos novos, mas lá vamos desenvolvendo uns truques.
Verdadeiramente aterrorizador é encontrar-me diante de uma string em Inglês e estar com receio de a traduzir, baseando-me apenas na minha sensibilidade. Não é não saber como traduzir, é não saber qual das vinte opções escolher...
E o contexto acima mencionado é este: da versão 2.0 (Dezembro de 2005), até à 2.9 (Dezembro de 2009) a equipa que traduzia o WordPress,
sempre a tempo e horas, era constituída por... mim. Ficou-me o trauma, o que é que querem
Posto isto, o que eu queria mesmo pedir era, para não só participarem na tradução do que houver para traduzir(1), como também e sobretudo para participarem no debate (á aqui:
http://palheta.wp-portugal.com), nas conversas, nos encontros e no (shhhh) WordCamp.
Obrigado por ouvirem
(1)
WordPress.org Core WordPress.org Multisite WordPress.org Twenty Ten WordPress.org Twenty Eleven WordPress.org Importers WordPress for Android WordPress for BlackBerry WordPress for iOS WordPress for Windows Phone BuddyPress